Bolivia: ¿Por qué un encuentro de Radios Comunitarias y Software Libre?

abril 13, 2015

¿Por qué un encuentro de Radios Comunitarias y Software Libre? Del 11 al 13 de junio en Cochabamba, Bolivia se celebra este encuentro. Entérate de por qué lo hacemos y anímate a participar. Hace casi un año, más de 50 radios comunitarias de América Latina se agruparon en la Red de Radios Comunitarias y Software... Seguir leyendo →

Argentina: La Facultad de Periodismo es pionera en la inclusión de una lengua indígena

abril 12, 2015

Se trata de la asignatura Lengua Mapudungun que dicta la docente mapuche Francisca Cabral La Facultad de Periodismo y Comunicación Social de la UNLP dicta por primera vez la materia Lengua Mapudungun (el hablar de la tierra) en el marco de la asignatura Lengua Originaria. De esta forma, nuestra unidad académica como parte de la... Seguir leyendo →

Chile: Festival Internacional de Cine Cooperativo

marzo 18, 2015

(Prensa FestCoop).- El Festival Internacional de Cine Cooperativo a través de la organización que lo promueve: “Asociación Comunicación Cooperativa” y la Cineteca Nacional de Chile, organizan el próximo martes 31 de marzo una muestra sobre Audiovisual Cooperativo que se desarrollará en el Centro Cultural La Moneda. El cooperativismo chileno es una realidad que existe y... Seguir leyendo →

Venezuela: 150 docentes indígenas del Zulia debaten sobre preservación de la lengua materna

febrero 26, 2015

(Caracas, 24 Feb. AVN).- Un total de 150 docentes interculturales de los pueblos Wayuu, Yukpa, Añu y Barí participaron este martes, en el Primer Conversatorio sobre la Lengua Materna, organizado por el Ministerio de Educación, reseñó este martes el ministerio para los Pueblos Indígenas en nota de prensa. Yimmy Rodríguez, director del ministerio en el... Seguir leyendo →

México: El Traductor de Microsoft ahora traduce a Maya Yucateco y Otomí Querétaro

febrero 26, 2015

 Por: Carlos Tinca (Editor júnior en Xataka Windows) Los servicios de traducción de Microsoft han recibido una actualización que les permiten traducir texto a Maya Yucateco y Otomí Querétaro, dos idiomas de pueblos originarios de México. Esta actualización, como imaginarán, no buscan satisfacer una fuerte necesidad global, sino más bien preservar los idiomas de pueblos... Seguir leyendo →